

D1675

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སཱ་དྷ་ན། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度语言中称为"吉祥黑鲁嘎修法"，藏语中称为"吉祥黑鲁嘎成就法"。顶礼大金刚持。
注：
这里的"ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སཱ་དྷ་ན"(Śrī Heruka Sādhana)是梵文音译。
"黑鲁嘎"(Heruka)是密宗本尊名。
这是一部密宗修法仪轨的开头部分，包含了传统的梵藏对照题名和顶礼句。

 །བདེ་ཆེན་ལས་བྱུང་འགྲོ་བའི་མགོན། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་རིགས་ཀུན་གྱི་དངོས། །རྒྱུ་འབྲས་དྲེགས་སོགས་འཇོམས མཛད་པའི།།ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ཆེན་དཔལ་ལ་འདུད། །ཡང་དག་གྲུབ་པའི་ལས་གཞུང་གིས། །བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ཡི་ཚུལ་འཇུག་པ། །ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་འཕྲུལ་བཅས། །དགོས་འདོད་འབྲེལ་པའི་སྒོ་ནས་བཤད། །རྩོད་དུས་ལོག་པའི་སྟོབས་རྒྱས་པའི། །གདུལ་དཀའ་རྒྱུན་ སྲང་ཤིང་མེ་ལྟར།།མཛད་སྤྱོད་ཞི་བས་མི་ཐུལ་བར། །ཐུགས་སྤྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་ལས་བསྟན་མཛད། །དེ་ཉིད་སྒྲུབ་གཞུང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས། །བདུད་རྩི་བཅུད་བྲལ་འཁྲུལ་རྟོག་སླད། །ངེས་གཞུང་དོན་རྟོགས་སྤྱོད་སྒོ་གསལ། །ཚུལ་གྱིས་ལེགས་བསྡུས་བསྟན་པ་དབྱེ། ། འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྩལ་འཆང་བ། །ཤེས་རབ་དོན་ནི་བློ་ཕྱེ་ནས། །ངེས་པར་བརྟགས་པའི་ས་གཞི་ལ། །བླ་མ་ངེས་པས་ལུང་འདི་བསྟན། །སྣུམ་པ་ཡི་ནི་དམ་ཚིག་དང་། །གཙང་དང་འཇིགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །དེ་དག་གོམས་ནས་ཉམས་སུ་བླང་། །སྒྲུབ་པའི དབང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།བློ་ཞན་ཤེས་རབ་ཆུང་བས་ནི། །བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཕུང་བྱེད་གཉི་ག་བསྲེགས་པས་ན། །དེ་བས་གཞན་དུ་བསྟན་པ་མིན། །དུར་ཁྲོད་དང་ནི་ལྷ་རྟེན་དང་། །མ་མོའི་གནས་ལ་སོགས་འདུག་ན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དགོས་པ་དག་། རྣམ་པ་དུ་མ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཕྱི་དང་ནང་གི་རྫས་བསགས་ནས། །རང་རྒྱུད་སྦྱངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །བགེགས་ཚོགས་ཉེ་བར་ཞི་བྱ་དང་། །ཚོགས་བསགས་བསྲུང་བའི་དོན་ཆེད་དུ། །འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ནི། །གསང་བ་དོན་གྱི་ལས་རྣམས་བྱ། །བདག་ཉིད་རང གི་ལྷར་སྦྱོར་ལ།།ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུ་བསྐྱེད་ཅིང་། །གནས་གསུམ་འགྲོ་བ་སྦྱང་བྱས་ནས། །རང་བཞིན་རྣམ་དག་ལྷ་ཡི་སྐུ། །རྣམ་གསུམ་སེམས་དཔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་གྱི་ཟླ་དཀྱིལ་གཞག་།རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་མཆོད་སོགས་དང་། ། འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པ་རྒྱ་ཆེན་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་གསལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གཏོགས་པའི་མཐུས། །ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །ཐུགས་སྔགས་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་སྤྲོ་མཛད། །རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་ར་བ་གུར། །བླ་རེ་མཚོན་ཆ་མེ་འོད་འཕྲོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ གདན་བཅས་ལ།།རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རབ་འཇིགས་པའོ། །དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་དོན་གྱིས་བསྒོམ། །དངོས་པོ་མེད་པར་བདག་སྦྱོར་བར། །ནམ་མཁའ་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从大乐中生起的众生怙主，智慧身体一切种性的本体，能降伏因果傲慢等的大力忿怒王尊前顶礼。
依照真实成就的事业论，入于四种近修之法，忿怒坛城及其幻化，从所需所欲门中说。
争斗时期邪力增盛，难调伏者如同薪火，以寂静行为不能调，故以意化力而示现。
彼等修持论典手印众，离甘露精华迷乱想，了知确定义理行门明，以理善摄分别宣说。
入瑜伽力持有者，开启智慧义理心，于确实观察地基上，上师确定示此教。
具足润泽之誓言，清净及怖畏苦行，彼等熟习而修持，成就自在圆满者。
智慧浅薄劣慧者，虽修亦不能成就，因烧尽两种过失，是故不示于他处。
若住尸林及神庙，以及空行母等处，金刚持尊之所需，种种众多皆成就。
积集内外诸资具，清净自续之瑜伽，为息灭诸魔障众，积资护持之目的。
献诸鬼神食子后，当行密意诸事业，自身与本尊相应，增长身语意三力。
清净三处众生已，本性清净天尊身，三种勇士出入气，坛城前方月轮置。
专一心意作供养，广大利生诸行为，金刚萨埵瑜伽明，金刚响指力所成。
一切集聚忿怒身，意咒兵器众放射，金刚地基围墙帐，顶幔兵器火光射。
转轮王与座具俱，种性忿怒极可畏，首先法界体性中，无缘义理而修习。
无实物中自相应，与遍虚空皆相应。

 །ོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཆོས་ཀྱི་ད བྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།།ཐམས་ཅད་ཀུན་ལའང་ཁྱབ་པར་བསམ། །ཆོས་ཀུན་སྟོང་གསལ་རང་བཞིན་མེད། །མི་དམིགས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང་། །ོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །མཁའ་དབྱིངས་སྣ་ཚོགས་ལ་གནས་ནས། ། ཅིར་ཡང་གྱུར་པའི་ཡིག་འབྲུ་ལས། །འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་ནས་ཀྱང་། །མ་ལུས་ཉེ་བ་ཁྱབ་བྱས་ཏེ། །རེ་ཞིང་རྔམ་པའི་ཚུལ་དུ་དགོངས། །ེ་ལས་མཁའ་དབྱིངས་གྲུ་གསུམ་དཀར། །བཟང་པོའི་མཁའ་དབྱིངས་གྱེན་བསྒྲེང་ནས། །ཡཾ་ལས་རླུང་དཀྱིལ་གཞུ་ཡི་དབྱིབས། ། དུང་ཁ་སྲ་མཁྲེགས་སྒྲོལ་མའི་མཁའ། །བཾ་ལས་ཆུ་དཀྱིལ་དཀར་ཞིང་ཟླུམ། །བུམ་པས་མཚན་པ་མཱ་མ་ཀཱི། །ལཾ་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞི་སྟེ། །གྲུ་བཞི་སྤྱན་མ་རྡོ་རྗེས་མཚན། །ཁཾ་ལས་རཀྟའི་དབའ་ཀློང་འཁྱིལ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན རྟགས།།ཀཾ་བྱུང་ཀེང་རུས་རི་རབ་སྟེ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་རྡོ་རྗེས་མཚན། །རཾ་ལས་མེ་ཏོག་དམར་སེར་འབར། །གྲུ་གསུམ་རས་མཚན་གོས་དཀར་དབྱིངས། །དབུས་སུ་བྷཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གྲུ་བཞི་སྒོ་ཁང་སྒོ་ཁྱུད་ཅན། །རིན་ཆེན་ཐོད་པ་སྣ་ཚོགས་མཁྲེགས། །ཉི་ཟླ་རྡོ་རྗེའི་ རྒྱན་གྱིས་མཛེས།།པད་གདུགས་རྔ་ཡབ་རྟ་བབས་ལྡན། །འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་སྒོ་ཅན་ལ། །རེའུ་ཆ་དགུ་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་། །རིན་ཆེན་ཀ་གདུང་རྡོ་རྗེ་ཏོག་།སྣ་བདུན་མཆོད་པའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཚོགས། །ཞིང་སྤྲུལ་ཚངས་པའི་གཡང་གཞི་ སོགས།།དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་འཇིགས་པར་བརྒྱན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རིམ་གནས་བརྒྱད་དུ། །དུར་ཁྲོད་ཞིང་དང་ཞིང་སྐྱོང་དང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣལ་འབྱོར་མཚོ་དང་སྤྲིན། །ཀླུ་རྒྱལ་དེ་དག་གནས་བརྒྱད་དུ། །ཤ་ཟ་འབྱུང་པོ་གཤིན་རྗེ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་བྱ་ཁྱི་རོ་ལངས་སོགས། ། ཅེ་སྤྱང་ཁྲོ་སོགས་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང་། །རོ་ཡི་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་མཛད། །རང་འབྱུང་མཆོད་རྟེན་དང་བཅས་པ། །ཕྲེང་བ་རིམ་གསུམ་ཕྱི་རོལ་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ། །པད་གདན་དྲེགས་བྱེད་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །དཔལ་མཆོག་དང་པོ་གནས་གྱུར་ནས། །འཕྲུལ པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་མཛད།།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་བརྟགས་ན། །དངོས་མེད་མཚན་མ་ཀུན་རྟོག་བྲལ། །ཟླ་དཀྱིལ་ཨཱ་ལི་གསལ་བ་དང་། །ཉི་དཀྱིལ་ཀཱ་ལི་གནས་པ་དག་།སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །

我来为您翻译这段包含咒语的藏文：
首先是第一个咒语：
（藏文：ོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།）
（梵文天城体：ॐ महाशून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं）
（梵文罗马拼音：oṃ mahāśūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ）
（汉译：嗡 大空性智金刚自性我是）
以法界智慧，遍及一切处，诸法空明无自性，无缘大悲之境界。
第二个咒语：
（藏文：ོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།）
（梵文天城体：ॐ धर्म धातु स्वभाव आत्मकोऽहं）
（梵文罗马拼音：oṃ dharma dhātu svabhāva ātmako'haṃ）
（汉译：嗡 法界自性我是）
以金刚萨埵三摩地，安住于种种虚空界，从任何所成之字种，以光明方式放射已，遍及一切无余尽，以威猛方式而观想。
从诶字现白色三角虚空界，善妙虚空界向上竖立，从央字现弓形风轮，坚硬如螺壳度母空，从万字现圆形白水轮，以宝瓶为相玛玛吉，从蓝字现金色地基，四方具相金刚母，从康字现红色漩涡，大贪欲之本性相，从康字生骷髅须弥，以珍宝装饰金刚相，从让字燃红黄火焰，三角布相白衣界。
中央从吽字现宫殿，四方门楼具门框，种种坚固珍宝颅，日月金刚饰庄严，伞盖拂尘城门道，种种妙欲饰庄严，坛城月形具门户，九格方格金刚鬘，珍宝柱梁金刚顶，七宝供养饰鬘众，化现梵天基地等，以尸林严饰可畏。
坛城外圈八处所，尸林境域及护域，方位护法海与云，龙王彼等八处中，食肉部多阎罗及，空行鸟犬起尸等，野狼忿怒发声响，享用尸体诸聚集，自生塔庙俱具足，三重花鬘住外围。
坛城中央脐轮处，莲座降魔日月上，吉祥胜初转化已，住于幻化三摩地。若观察一切诸法，无实离相离分别，月轮阿字明现及，日轮咔字安住等，以放收摄瑜伽力。

སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཚན་བཟང་དཔེ་བྱད་གསལ་བའི་དོན། །ཐམས་ ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ལས།།འོད་དཔུང་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་ཉིད། །ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །དཀར་པོ་བུམ་པར་ཧཱུཾ་གིས་མཚན། །གདོད་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་དབྱིངས། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན། །བཛྲ་ཨ་ཧེ། འོད་ཟེར་དྲུག་གི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་ལས་མཛད་ ནས།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱིངས་ཞུགས་པ་ལས། །འོད་ཟེར་ཕྲེང་མཛེས་བརྗིད་པའི་མཆོག་།དེ་ལས་སྐུ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་གསལ་བར་བྱས། །མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། དེ་དག་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མངོན་བྱང་ལྔ་ཡི་ བདག་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
以放收摄瑜伽力，殊胜相好明现义，一切摄于一体中，五色光蕴光明聚。
从吽字现五股杵，白色宝瓶以吽饰，无始无终之法界，即是最初大金刚。
咒语：
（藏文：བཛྲ་ཨ་ཧེ）
（梵文天城体：वज्र अहे）
（梵文罗马拼音：vajra ahe）
（汉译：金刚啊呵）
以六光明放收摄，成办六坛城事业，入于身语意法界，光鬘庄严最殊胜。由此胜身大手印，以咒轮令得明显。
咒语：
（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སྟྭཾ）
（梵文天城体：महा सुख वज्र सत्व जः हूं बं होः सुरत स्त्वं）
（梵文罗马拼音：mahā sukha vajra satva jaḥ hūṃ baṃ hoḥ surata stvaṃ）
（汉译：大乐金刚萨埵 杂 吽 万 吙 善乐你）
彼等智慧菩提心，即是五种现等觉。

།བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀུན་རྡོ་རྗེའི་དངོས། །ཉོན་མོངས་དྲི་བྲལ་ཆགས་པའི་བཞིན། །གཡས་སྔོ་གཡོན་དམར་རྒྱབ་ཞལ་སེར། །ཕྱག་བཞི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྒྱིངས། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་བ་དན་དྲིལ། །འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་མདའ་དང་གཞུ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་སོགས་ན་བཟའ་ བཀླུབས།།ཐོར་ཚུགས་མཚན་དཔེ་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཆོ་ག་ནི། །གནས་ལྔ་དག་ཏུ་གཏུགས་བྱས་ཏེ། །སྔགས་ཀྱིས་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོགས་རྣམ་པར་བསམ། །ོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ། བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་གནས་རྣམས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་རྡུལ་ཕྲན་གནས། །མཁའ་དབྱིངས་དབང་ཕྱུག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །གནས་ཀུན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །ོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། རང་རིག་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡུམ། །འཁྲིལ་པའི་པ ཧཡག་རྒྱ་ཧཱུཾ་ལས་བརྒྱན།།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་ཕཊ། །རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་འབར་བས་མཚན། །རྣམ་ཐར་པདྨ་ཨེ་དཀྱིལ་ཅན། །མདོག་སེར་ལྟེ་བ་ཟེའུ་འབྲུ་དམར། །ས་མ་ཡ་སོགས་བརྡས་བསྐུལ་ནས། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་རོལ་པ་བྱ། །ོཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཨ་ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། ། བྱང་སེམས་བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མཉེས་མཛད་ནས། །འགྲོ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་རྟོག་སྦྱང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་བརྒྱན་བརྗིད། །ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱིས་སླར་བསྡུས་ནས། །སྟོང་གསུམ་ཏིལ་གོང་འབྲུ་འདྲ་རྣམས། །སངས་རྒྱས་དྲུག་གསུང་ཡི་གེའི ཚོགས།།བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་དུ་ཐིམ། །ཐུགས་ཀའི་གནས་སུ་ཞུ་བ་དག་།བདེ་ཆེན་གནས་འདུས་རིམ་བཞིན་བཅས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བའི་མེས། །སྐུ་བཅས་འོད་དཔུང་ཁ་དོག་ལྔ། །སྔོན་གྱི་གོམས་ཤུགས་ལྷ་མོ་བཞིས། །ཕྱོགས་བཞི་ནས་ནི་བསྐུལ་ མཛད་དེ།།སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཡོད་མེད་མཐུ། །ནམ་མཁའ་ཉིད་དུ་དམ་ཚིག་ཉེ་བར་གནས། །བདེ་གཤེགས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཞེངས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐལ་བཟང་དཔལ་ཁྱོད་བདག་།ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ ནས།།ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་གཟིགས་ཏེ། །འབྲས་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔ་མ་བཞིན། །ཆོ་ག་རྫོགས་པས་གསལ་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གཏོགས་བྱས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་མཛད། །འཇིག་ རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པ།།སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བཅས་བརྒྱན། །ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ། །

我来为您翻译这段藏文：
善逝诸部金刚体，离垢贪著妙容颜，右青左红后面黄，四臂持执五股杵。
金刚托巴幢铃杵，下二手持弓与箭，珍宝庄严妙衣饰，发髻相好印庄严。
五股金刚仪轨者，于五处所作触碰，以咒观想一切佛，身语意等诸相状。
咒语：
（藏文：ོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ། བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ）
（梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत काय वाक् चित्त गुण कर्म वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं）
（梵文罗马拼音：oṃ namaḥ sarva tathāgata kāya vāk citta guṇa karma vajra svabhāva ātmako'haṃ）
（汉译：嗡 礼敬一切如来身语意功德事业 金刚自性我是）
于身毛孔诸处所，六坛城尘微尘住，虚空界主手印相，加持一切诸住处。
咒语：
（藏文：ོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ）
（梵文天城体：ॐ धर्म धातु स्वभाव आत्मकोऽहं）
（梵文罗马拼音：oṃ dharma dhātu svabhāva ātmako'haṃ）
（汉译：嗡 法界自性我是）
自明光明印佛母，交抱手印吽庄严，智慧五股金刚吒，八角宝珠炽燃饰。
解脱莲花阿字轮，色黄中央蕊红色，三昧耶等手印召，杂吽万吙作游戏。
咒语：
（藏文：ོཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཨ་ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ）
（梵文天城体：ॐ प्रवेशय फट् । अ ल ल ल ल हो）
（梵文罗马拼音：oṃ praveśaya phaṭ | a la la la la ho）
（汉译：嗡 入吒 阿拉拉拉拉吙）
菩提大乐光明以，令十方佛生欢喜，净化众生身语意，身语意光饰庄严。
一切光明复摄已，三千界如芝麻仓，六佛所说文字众，遍入一切毛孔中。
心间处所融化已，大乐处聚次第具，大贪欢喜火焰中，具身五色光明蕴。
昔日串习四天女，从四方所作劝请，空性极瑜有无力，如虚空中誓近住。
善逝善逝祈起驾，金刚勇士善缘尊，智慧密续作劝请，大悲观照众生续。
果位手印如先前，仪轨圆满得明显，尔时世尊金刚持，金刚勇士瑜伽力。
金刚响指作触击，摄集一切诸佛陀，无余一切世间界，佛及持金刚庄严。
于极凶暴粗猛者。

སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བཅས་བརྒྱན། །ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ། །ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས། །ཁྲོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་མཛད། །ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཅན་ཁྲོས་པས་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་སྲེག་ བྱེད་ན།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཁྲོས་པ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེ་ནས་སྣ་ཡི་རྩེ་མོ་ལ། །ཡིད་ནི་བརྟན་པར་ཡང་དག་གཟུང་། །སྐུ་ཡི་དབུགས་རིངས་དྲོ་བ་ལས། །རྒྱལ་བའི་སྦྱོར་བ་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་ བསྒྱུར་ནས་བྱུང་།།ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧི། སརྦ་དུཥྚ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། པྲ་བཾ་ཛ་ཀ་ཕཊ། སྔ་མ་ལས་ནི་གནས་འགྱུར་ཏེ། །སྐལ་བའི་མེ་དཔུང་འཁྲིགས་པའི་ཚུལ། །དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་སེར་གནག་མཛེས། །སྤུ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །སྒེག་པ་དཔའ་བོ་འཇིགས་སུ་ རུང་།།དགོད་དང་གཤེ་དང་འཇིགས་པར་བྱེད། །སྙིང་རྗེ་རྔམ་དང་ཞི་བ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གར་ཐབས་ཅན། །གཡས་གཡོན་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་དྲིལ་བུར་བཅས། །གཉིས་པ་དག་ན་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི། །པགས་པ་རླུང་གི་ཚུལ་དུ་བསྐོར། །གསུམ་པས་ དབང་བསྐུར་དབུ་རྒྱན་ཆུ།།ཐ་མ་གཉིས་ན་དུང་ཆེན་ཁྲག་།ཐོད་པ་ཤ་ཆེན་སྙིང་གིས་བཀང་། །དུར་ཁྲོད་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་བསྒྱུར། །ལ་ལར་ཞལ་གཅིག་ཞལ་གསུམ་སྐུ། །མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་མེ་འོད་འབར། །གཡས་པ་བ་དན་གསུམ་པ་ཕྱག་།རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འབར་ཕྲེང་ཅན། ། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་དྲིལ་བུ་བཅས། །ཐོད་ཁྲག་གང་བ་གཡོན་པ་ན། །འབར་བ་ཆེན་པོ་སྐྲ་འབར་བ། །ཐོད་པ་མང་པོའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །འཇིགས་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལྟར་དྲག་།དུར་ཁྲོད་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་འཇིགས། །ཞལ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བ་དང་། །འབར་བའི་ལྟ་བས་གར་བྱས་པ། ། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ནི་གསིལ་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ཕབ་ནས་སླང་ཡང་ནི། །ཐལ་བར་འགྱུར་བའང་འཚོ་བར་བྱེད། །གཏི་མུག་དབང་མཛད་ཐེག་ཆེན་རྒྱན། །གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟོད་གཡོགས་མནབས། །འདོད་ཆགས་གཞན་གྱིས་རྒོལ་བའི་ཚོགས། །ཚར་གཅོད སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཡིན།།ང་རྒྱལ་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་སྒྲོལ་ཕྱིར། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་གཡང་གཞི་གྱོན། །ཞེ་སྡང་གཟུང་འཛིན་རྣམ་དག་པས། །གནས་བརྒྱད་སྦྲུལ་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ཆགས་པ་གཉིས་སྤངས་གཉིས་ལྡན་པས། །ཁྲག་གི་ཐིག་ལེས་ཚོམ་བུར་བརྒྱན། ། ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་ཡིན། །

我来为您翻译这段藏文：
佛及持金刚庄严，对于极其凶暴者，以寂静难以利益，从智慧方便体性，一切如来现忿怒。
具忿怒相发怒时，能焚三界尽无余，何况一切佛发怒，三界无余更何说。
然后于鼻尖之处，应当坚固摄持意，从身气息温暖中，生起胜者印瑜伽。
世尊彼等瑜伽士，转为金刚忿怒现。
咒语：
（藏文：ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧི། སརྦ་དུཥྚ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། པྲ་བཾ་ཛ་ཀ་ཕཊ）
（梵文天城体：ॐ श्री हेरुक महावज्र समय हि । सर्व दुष्ट समय मुद्र । प्रवंजक फट्）
（梵文罗马拼音：oṃ śrī heruka mahāvajra samaya hi | sarva duṣṭa samaya mudra | pravaṃjaka phaṭ）
（汉译：嗡 吉祥黑鲁嘎大金刚三昧耶 一切恶者三昧耶印 摧毁吒）
从前者中转变成，如同福火聚集相，发须须髯黄黑美，毛发金刚向上卷。
妙丽勇士极可畏，笑骂恐吓作惊怖，悲愤寂静诸相状，身语意之舞姿势。
右左初手持金刚，金刚托巴及铃铛，第二手持可怖之，人皮作风相旋转。
第三灌顶冠饰水，最后二手大螺血，颅器盛满肉与心，化为寒林舞印相。
或现一面或三面，深蓝可怖火光燃，右手三幢相手印，五股金刚炽鬘饰。
金刚托巴及铃铛，满盛血颅在左手，大火炽燃发焰起，众多颅器为冠饰。
如大恐怖时极猛，犹如寒林极可畏，诸面变化种种相，以炽目光作舞蹈。
金刚托巴金刚杵，铃铛声响振击时，摧毁一切复令其，成灰复能令存活。
愚痴自在大乘饰，湿象皮衣为上衣，贪欲他敌诸部众，摧除虎皮为裙裳。
慢心大悲度众故，身披大怖畏皮衣，嗔怒离执所清净，八处蛇众为璎珞。
离二贪著具二德，血点庄严为圆点，成办种种事业者。

 ། ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་ཡིན། །ཐལ་བའི་ཚོམ་བུའི་མཚན་མ་ཅན། །བྱང་སེམས་གཉིས་དང་མི་འབྲལ་དོན། །ཞག་གི་རི་མོས་སྤྲས་པའོ། །ཕྲག་དོག་སྐུ་གསུང་རྒྱན་ལྡན་ཕྱིར། །ཐོད་ཕྲེང་ཐོད་དང་སེ་རལ་ཐོགས། །དྲེགས་བྱེད་ཚོགས་རྣམས་ཟིལ་མནན་པའི། །ཉི་ཟླས སྙན་གྱི་གོང་རྒྱན་བྱས།།ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་བྱས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་གི་ལྷར་ནི་བདག་ཉིད་བྱ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧཱུཾ་དང་བཅས། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་ འདུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།།ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ལྷ་མོས་བདུད་རྩི་བུམ་པས་ཁྲུས། །རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་རྩེ་མོ་གཅིག་།རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རིགས་དག་དང་། །ཐོད་ཕྲེང་ལ་གནས་རིགས་ལྔས་བརྒྱན། །ལག་པ་ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་པ་ཡིས། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་མདུད་པར་ བཅིང་།།གྲུང་མོས་མཐེ་བོའི་རྩེ་མོ་མནན། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར། །བཏེག་ནས་ཁྲོ་གཉེར་ལ་བཞག་སྟེ། །ཧི་བཅས་དབང་བསྐུར་སྔགས་བརྗོད་བྱ། །ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་ཧི་དང་ཨས། །རྡོ་རྗེ་པདྨོ་བསྐྱེད་བྱས་ལ། །ལིངྒ་འགྲེང་བ་རང་བྱུང་པ། །བརླ་ཡི་ དབུས་སུ་གཞུག་བྱས་ཏེ།།དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་ལས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཀུན་དུ་དག་།མ་ལུས་ཉེ་བར་སྦྱང་བྱས་ནས། །འདོད་པར་བྱ་བ་རབ་ཏུ་མཉེས། །འོད་འདུས་ཐོག་མའི་གཟུགས་ལ་གཟུང་། །གསང་གནས་ སོ་སོའི་གདན་དག་ལ།།ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོས་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད། །ཧི་ལས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་དགོད། །ཧྲཱིཿལས་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཧྣི་ལས་རྐུན་མོ་ཡིན། །ཛྷིཿལས་ལྷ་མོ་རྨོངས་བྱེད་མ། །ཛྷི་ལས་ཐལ་བྱེད་ཕྱོགས་བཞིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
成办种种事业者，具有灰堆标记相，不离二种菩提心，以血纹线作庄严。
嫉妒身语具庄严，持颅鬘颅及皮裙，降伏一切傲慢众，日月作为耳饰严。
身语意之金刚印，具足标记手印相，以一切生起瑜伽，自身即成自尊身。
咒语：
（藏文：ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ आः हूँ）
（梵文罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ）
（汉译：嗡 阿 吽）
心间日轮所住处，智慧萨埵具吽字，放收光明瑜伽力，迎请智慧坛城众。
天女甘露宝瓶浴，一髻宝冠为顶饰，金刚鬘部诸部众，颅鬘所住五部严。
双手极其伸展时，二食指结为打结，中指压于拇指尖，圆满转动金刚印。
举起置于皱眉间，诵念嘻字灌顶咒。
父母空密嘻阿字，生起金刚与莲花，自生竖立之标帜，置于两腿中央处。
从基智慧双运中，生起黑鲁嘎坛城，彼等菩提心遍净，无余清净修习已。
所欲之事极欢喜，摄光安住初形相，各自密处座位上，以法心要生诸尊。
从嘻字生胜黑鲁，安置密坛中央处，啥字生起白天女，尼字生起盗女尊。
吉字生起迷惑母，吉字灰身四方位。

 །མཚམས་ སུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ལས་བྱུང་བའི།།སྤོས་བྱེད་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞི། །མཾ་ཁཾ་ཡཾ་རཾ་ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་བཞི། །མདའ་འཛིན་ལ་སོགས་ཕྱི་རོལ་མཚམས། ། ཨཱ་ཨཾ་ཨཿཡི་གེ་ལས། །ལྷ་མོ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་བཞི། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབཞི་རྣམས་ལས། །སྒོ་བཞིར་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་སོགས། །བྷ་ག་ ལ་ནི་ལིངྒ་གཞག་།ལིངྒ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུ་གཉིས་དག་།སྤྲོ་ཞིང་རང་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། །ོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧི་སརྦ་དུཥྚཱན་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བཾ་ཛ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཛྫཿདཀར་མོ་དཀར་སེར་ཞི་བའི་མདངས། །ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་འཇིགས་པའི་སྟབས། །གཡོན་བརྐྱང་གར གྱིས་བཞུགས་པར་མཛད།།མདའ་བཞི་དུས་གཅིག་བཀང་བ་ལ། །ཚངས་པའི་མགོ་བཞི་དཔྱངས་པ་སྟེ། །སྤྲོ་ཞིང་བསྡུས་པས་ཤར་དུ་བཞུགས། །ཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་པ་ར་མ་ཡོ་གི་ཤྭ་རི་ཛྫ། རྐུན་མོ་དམར་སེར་དྲག་མོའི་ཞལ། །གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁྱུད། །གཡས་ པའི་གུང་མོས་རྩེ་བརྒྱད་བསྟོད།།གཡས་བཏེག་སྟབས་གནོན་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཙཎྜེ་ཤྭ་རི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཀུ་ལུ་རུ་ལླུ་ཧྣི་ཛྫ། རྨོངས་བྱེད་མདོག་གཉིས་གོང་མ་ཕག་།འོག་མ་དམར་མོ་ཕྱག་བཞི་པ། །གཡས་ཀྱི་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་གསུམ། །གཡོན་ཀྱི་དང་པོས་ ཁམ་ཕོར་འཆང་།།འོག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་རོ་ལ་གཏོད། །གཡས་བཏེག་སྟོབས་གནོན་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས། །རྨོངས་ཚུལ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于隅角从吽啪生，持香等四位天女，从曼康央让生四天女，持箭等外隅天女。
从字母阿昂阿生，天女花等四天女，从匝吽旺吙四字，四门马头高举等。
于秘处安置标帜，加持标帜成金刚，黑鲁嘎尊二身相，放射摄入于自身。
咒语：
（藏文：ོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧི་སརྦ་དུཥྚཱན་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བཾ་ཛ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ）
（梵文天城体：ॐ हेरुक वज्र समय हि सर्व दुष्टान् समय मुद्र प्रवंजक हूँ फट्）
（梵文罗马拼音：oṃ heruka vajra samaya hi sarva duṣṭān samaya mudra pravaṃjaka hūṃ phaṭ）
（汉译：嗡 黑鲁嘎 金刚 三昧耶 嘿 一切恶者 三昧耶 印 破坏者 吽 啪）
匝字白尊白黄寂静相，四面八臂威猛势，左展舞姿而安住，四箭同时拉满弓，悬挂四个梵天首，放射收摄住东方。
咒语：
（藏文：ཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་པ་ར་མ་ཡོ་གི་ཤྭ་རི་ཛྫ）
（梵文天城体：हूँ वज्र गुह्य सिद्धि परम योगीश्वरी ज्झ）
（梵文罗马拼音：hūṃ vajra guhya siddhi parama yogīśvarī jjha）
（汉译：吽 金刚 密 成就 最胜 瑜伽自在母 匝）
盗女红黄忿怒面，左持钩与托巴杖，右手中指赞八尖，右举镇势南方位。
咒语：
（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཙཎྜེ་ཤྭ་རི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཀུ་ལུ་རུ་ལླུ་ཧྣི་ཛྫ）
（梵文天城体：हूँ हूँ वज्र चण्डेश्वरी खट्वाङ्ग महा वज्र कपाल माला कुलु रुल्लु ह्नी ज्झ）
（梵文罗马拼音：hūṃ hūṃ vajra caṇḍeśvarī khaṭvāṅga mahā vajra kapāla mālā kulu rullu hnī jjha）
（汉译：吽 吽 金刚 忿怒自在母 托巴杖 大金刚 颅鬘 库鲁 如鲁 尼 匝）
迷惑母二色上猪，下红四臂尊，右第一持三金刚，左第一持颅碗，下二拳按尸身，右举力镇南方位，迷惑相于西方。

 །ཧཱུཾ་བཛྲ་ན་རཱ་ཡ་ནི་ཛྷི་ཛྷ། ཐལ་བྱེད་མདོག་དཀར་སློང་ཚུལ་གཟིགས། །གཡས་ན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་། །གཡོན་པ་བ་དན་གསུམ་པའི་ གར།དགའ་བའི་བཞིན་བཅས་བྱང་གི་ཕྱོགས། །ཧཱུཾ་བཛྲ་པ་ཏ་ཀེ་ཛྫ། སྤོས་མོ་དྲག་མོ་གར་བྱེད་ཚུལ། །བོལ་བཞི་བརླ་དཔུང་དཀར་བ་ལ། །ལུས་སྦུབས་དམར་གསལ་ཡན་ལག་སྔོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །གཡས་གཡོན་གར་གྱི་བསྒྱུར་བ་བཅས། །མེ་མཚམས་འཁོར་ ལོའི་སྟན་ལ་གནས།།ཧཱུཾ་བཛྲ་ཤུ་ལེ་གྲ་བྷནྡ་མ་ཊ་ཛྫ། རོ་ཁྲོད་རོ་རྟགས་ཚུལ་འཆང་ཞིང་། །སེར་ནག་གཡས་པ་རལ་གྲི་འཛིན། །གཡོན་པ་མེ་ཐབ་རྡོ་རྗེས་མཚན། །གཡོན་བརྐྱང་རླུང་མཚམས་འཁོར་ལོ་སྟོན། །ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀི་ཤིཙྪ་ཏ་མ་ཊ་ཛྫ། ཀུན་སྤྱོད་ཀུན་གྱི་ལས་མཛད་ཅིང་། ། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་གསོལ། །གཡོན་གྱིས་ཐོད་པ་ཞགས་པར་བཅས། །ཞལ་བཞི་མཐིང་ནག་གཙོ་བོའི་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་སེ་རལ་ཁ། །དབང་ལྡན་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་གནས། །ཧཱུཾ་བཛྲ་པེ་མཱ་ལ་པཱ་ཤེ་མཊ་ཛྫ། ཀུན་ཀྱང་ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་མདུད་དང་། །གཡང་གཞི་བརྒྱངས་ཏེ་གོས་སུ གོན།།གདན་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ། །ཡི་དྭགས་ཉི་མས་མཚན་པའོ། །མདའ་འཛིན་དཀར་མོ་མདའ་དང་གཞུ། །མེ་ཡི་མཚམས་ཀྱི་གྲུ་ཆད་ལ། །ཧེ་བཛྲ་ར་ཏི་བཾ་ཛྫ། ཁ་ཊྭཱཾ་སེར་མོ་ཁ་ཊྭཱཾག། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ཅན་བདེན་བྲལ་མཚམས། །བཾ་མ་ཧཱ་ར་ཏ་བཛྲ་ཧོ་ཛྫ། འཁོར་ལོ་འཛིན་མ་དམར་སེར་མོ། ། རྩིབས་བརྒྱད་འཛིན་པ་རླུང་གི་ཕྱོགས། །ོཾ་བཛྲ་ལོ་ཙ་ནེ་ཡཾ་ཡ་ཛྫ། སྣ་ཚོགས་བ་དན་ལྗང་གུ་ལ། །སྣ་ཚོགས་འཕན་དྲིལ་དབང་ལྡན་ཕྱོགས། །རཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧིཿཛྫཿཛ། མེ་ཏོག་སེར་མོ་མེ་ཏོག་སྣོད། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་བར་ཁྱམས་མེ། ། བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་ཛྫ། སྤོས་མེ་སྔོན་མོ་རྡོ་རྗེ་པོག་། བར་ཁྱམས་བདེན་བྲལ་པད་གནས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
咒语：
（藏文：ཧཱུཾ་བཛྲ་ན་རཱ་ཡ་ནི་ཛྷི་ཛྷ）
（梵文天城体：हूँ वज्र नारायणी झि झ）
（梵文罗马拼音：hūṃ vajra nārāyaṇī jhi jha）
（汉译：吽 金刚 那罗耶尼 吉 匝）
掌印母白色乞求相，右持盛满甘露颅，左持三幡作舞姿，欢喜面向北方位。
咒语：
（藏文：ཧཱུཾ་བཛྲ་པ་ཏ་ཀེ་ཛྫ）
（梵文天城体：हूँ वज्र पताके ज्झ）
（梵文罗马拼音：hūṃ vajra patāke jjha）
（汉译：吽 金刚 幢幡 匝）
香母忿怒作舞相，四膝肩臂皆白色，身躯鲜红肢体蓝，五股金刚如意树，左右舞姿而转动，火方轮座上安住。
咒语：
（藏文：ཧཱུཾ་བཛྲ་ཤུ་ལེ་གྲ་བྷནྡ་མ་ཊ་ཛྫ）
（梵文天城体：हूँ वज्र शूले ग्रभन्द मट ज्झ）
（梵文罗马拼音：hūṃ vajra śūle grabhanda maṭa jjha）
（汉译：吽 金刚 戟 执持 玛札 匝）
尸林持尸相状相，黄黑右手持宝剑，左手火炉金刚饰，左展风方示轮相。
咒语：
（藏文：ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀི་ཤིཙྪ་ཏ་མ་ཊ་ཛྫ）
（梵文天城体：हूँ वज्र किशिच्छ त मट ज्झ）
（梵文罗马拼音：hūṃ vajra kiśiccha ta maṭa jjha）
（汉译：吽 金刚 基西查 塔 玛札 匝）
普行普作诸事业，右手持金刚血螺，左手持颅及套索，四面深蓝主尊相，金刚托巴狮发髻，住于西北轮辐中。
咒语：
（藏文：ཧཱུཾ་བཛྲ་པེ་མཱ་ལ་པཱ་ཤེ་མཊ་ཛྫ）
（梵文天城体：हूँ वज्र पेमाल पाशे मट ज्झ）
（梵文罗马拼音：hūṃ vajra pemāla pāśe maṭa jjha）
（汉译：吽 金刚 花鬘 索 玛札 匝）
一切皆戴颅骨鬘蛇结饰，披着展开的虎皮衣，座为杂色莲花上，饿鬼日轮为标饰。持箭白母持箭弓，火方隅角独足上。
咒语：
（藏文：ཧེ་བཛྲ་ར་ཏི་བཾ་ཛྫ）
（梵文天城体：हे वज्र रति वं ज्झ）
（梵文罗马拼音：he vajra rati vaṃ jjha）
（汉译：黑 金刚 爱乐 旺 匝）
托巴黄母持托巴，金刚铃具西南隅。
咒语：
（藏文：བཾ་མ་ཧཱ་ར་ཏ་བཛྲ་ཧོ་ཛྫ）
（梵文天城体：वं महा रत वज्र हो ज्झ）
（梵文罗马拼音：vaṃ mahā rata vajra ho jjha）
（汉译：旺 大 乐 金刚 吙 匝）
持轮母红黄色，持八辐轮于风方。
咒语：
（藏文：ོཾ་བཛྲ་ལོ་ཙ་ནེ་ཡཾ་ཡ་ཛྫ）
（梵文天城体：ॐ वज्र लोचने यं य ज्झ）
（梵文罗马拼音：oṃ vajra locane yaṃ ya jjha）
（汉译：嗡 金刚 眼母 央 雅 匝）
杂色幡绿色，杂饰铃幡西北方。
咒语：
（藏文：རཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧིཿཛྫཿཛ）
（梵文天城体：रं महा श्री वज्र हिः ज्झः ज）
（梵文罗马拼音：raṃ mahā śrī vajra hiḥ jjhaḥ ja）
（汉译：让 大 吉祥 金刚 嘿 匝 匝）
花母黄色持花器，金刚为饰内院火方。
咒语：
（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་ཛྫ）
（梵文天城体：वज्र पुष्पे हूँ ज्झ）
（梵文罗马拼音：vajra puṣpe hūṃ jjha）
（汉译：金刚 花 吽 匝）
香火蓝母持金刚瓶，内院西南莲花座。

 ། བཛྲ་དྷཱུ་པ་ཛྫཿ། མར་མེ་དམར་མོ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོན། །བར་ཁྱམས་རླུང་ཕྱོགས་པདྨར་གནས། ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཛྫ། དྲི་ཆབ་ལྗང་གུ་དག་བྱེད་སྣོད། །འཐོར་བྱེད་དབང་ལྡན་པདྨར་གནས། ། བཛྲ་གནྡྷེ་ཛྫ། ཤར་སྒོར་[(]རྟམ་[,]རྟ་[)]མགྲིན་འཕང་མཐོ་དཀར། ། གཡས་ན་རྟ་གདོང་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ། །ོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛྫཿ། ལྷོ་སྒོར་ཕག་གདོང་སྔོན་མོ་སྟེ། །གཡས་པས་མཆེ་བ་གཡོན་ཞགས་འཛིན། །ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤེ་ཧཱུཾ་ཛྫ། ནུབ་སྒོར་སྣང་བྱེད་དམར་མོ་ནི། །ཕྱག་གཉིས་ཉི་ཟླ་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན། །ོཾ་བཛྲ་ཤྲིཾ་ཁ་ལི་བཾ་ཛྫ། བྱང་སྒོར་ཐལ་བྱེད་མདོག ལྗང་གུ།།སངས་རྒྱས་གཟུགས་བཅས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། །ོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿཛྫ། ཕྱི་ཡི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཚོགས། །རིན་ཆེན་རྒྱན་ཕྲེང་ན་བཟའ་བཀླུབས། །ཁྲོ་བརྗིད་འཛུམ་བག་མཚན་མ་འཛིན། །སྒོ་བ་ཅུང་ཞིག་འགྱིང་བའི་ཚུལ། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་ ཕྱིར།།དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མིག་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམ་སྣང་མཛད། །རྣ་བ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཡིན། །ཁ་ལ་པདྨ་གར་དབང་ཕྱུག་།སྣ་ལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
咒语：
（藏文：བཛྲ་དྷཱུ་པ་ཛྫཿ）
（梵文天城体：वज्र धूप ज्झः）
（梵文罗马拼音：vajra dhūpa jjhaḥ）
（汉译：金刚 香 匝）
灯母红色持金刚灯，内院风方莲花住。
咒语：
（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཛྫ）
（梵文天城体：वज्र आलोके ज्झ）
（梵文罗马拼音：vajra āloke jjha）
（汉译：金刚 光明 匝）
香水绿色净水器，洒净西北莲花住。
咒语：
（藏文：བཛྲ་གནྡྷེ་ཛྫ）
（梵文天城体：वज्र गन्धे ज्झ）
（梵文罗马拼音：vajra gandhe jjha）
（汉译：金刚 香 匝）
东门马头高昂白，右持马首左铁钩。
咒语：
（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛྫཿ）
（梵文天城体：ॐ वज्र अंकुशि ज्झः）
（梵文罗马拼音：oṃ vajra aṃkuśi jjhaḥ）
（汉译：嗡 金刚 钩 匝）
南门猪面呈蓝色，右持獠牙左持索。
咒语：
（藏文：ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤེ་ཧཱུཾ་ཛྫ）
（梵文天城体：ॐ वज्र पाशे हूँ ज्झ）
（梵文罗马拼音：oṃ vajra pāśe hūṃ jjha）
（汉译：嗡 金刚 索 吽 匝）
西门明母现红色，双手持日月铁锁。
咒语：
（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཤྲིཾ་ཁ་ལི་བཾ་ཛྫ）
（梵文天城体：ॐ वज्र श्रिं खलि वं ज्झ）
（梵文罗马拼音：oṃ vajra śriṃ khali vaṃ jjha）
（汉译：嗡 金刚 锁 旺 匝）
北门掌印呈绿色，持佛像相摇铃铎。
咒语：
（藏文：ོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿཛྫ）
（梵文天城体：ॐ वज्र घण्डे होः ज्झ）
（梵文罗马拼音：oṃ vajra ghaṇḍe hoḥ jjha）
（汉译：嗡 金刚 铃 吙 匝）
外围天母十二众，珍宝璎珞妙衣饰，威严微笑持标帜，守门略带傲慢相。因具一切智慧故，坛城一切诸天众，眼中现毗卢遮那，耳中金刚日尊现，口中莲花舞自在，鼻中马头游戏尊。

 །ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་།ལུས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས། །གནས་གསུམ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་གསལ་བས། ། ཐུགས་ཀར་སེམས་དཔའི་གསུམ་སྔགས་བཅས། །རང་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ནས། །དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་བསམ། །དགའ་ཆེན་དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ལས། །རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གར་དང་བཅས། །དཔུང་མགོར་ལན་གསུམ་བསྡུ་བའི་རྒྱ། །གཉིས་མེད་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་དགུག་། ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས། །སེམས་ཅན་དོན་སླད་དམ་ཚིག་དགོངས། །གནས་འདིར་བརྩེ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མཛེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་། །སྨིན་མཚམས་དབུས་སུ་གཏད་པར་བྱ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་།མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཡ། ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ནཾ། ཧྲྀ་ད་ཡཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧི། །སརྦ་དུཥྚུ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བཾ་ཛ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་གཡས་ནས་བསྐོར། །གར་ཐབས་ཐལ་མོས་ལན་གསུམ གདབ།།དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ཧེ་རུ་ཀ་།ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་ཀྱང་། །གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་ཚུལ་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས་མཁས་པས། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དཔལ་ དང་ལྡན།།ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས། །སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས་དང་གཤེགས། །ོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཨེ་ཧེ་ཧྱེ་ཧི་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་ཧོ། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨེ་ཧེ་ཧྱེ་ཧི་ཨ་ར་ལི་ཧོ། །ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཐོད་ཕྲེང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་ལས། །གཡས་ནས་རིམ་བཞིན་བསྐོར་བར་བྱ། །བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །དོན་གྱི་དབང་གིས་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །འཁོར་བཅས་གཤེགས་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ སརྦ་དུཥྚཱན།ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐྱེད་བྱས་ནས། །སོལ་མོ་བསྣོལ་བསྡམས་བསྐྱོད་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ནན་ཏན་མཆོག་བསྐྱེད་ཅིང་། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །མི་གཉིས་ དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་གནས།།བདག་ལ་སྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧི། །

我来为您翻译这段藏文：
意中金刚黑热嘎，身中金刚萨埵住，三处手印众明显，心间勇士三咒具。召请自觉坛城已，观想灌顶种姓相。大乐吉祥金刚中，金刚响指伴舞姿，肩头三遍摄收印，无二光明钩召请。具有智慧行境者，大吉饮血眷属俱，为利众生三昧愿，慈悲降临此处请。妙美手印上举起，眉间中央当安置。
咒语：
（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ）
（梵文天城体：जः हूं वं होः）
（梵文罗马拼音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ）
（汉译：匝 吽 旺 吙）
咒语：
（藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཡ...等）
（梵文天城体：श्री हेरुक महावज्र आकड्ढ्यय...等）
（梵文罗马拼音：śrī heruka mahāvajra ākaḍḍhyaya...等）
（汉译：吉祥黑热嘎大金刚召请...等）
莲花手印右旋转，舞步合掌三遍击。以信以及三昧耶，祈请降临黑热嘎。法身寂静体性中，祈请示现色身相。大悲方便善巧力，为调恶者祈降临。会主会主具吉祥，会众上师祈降临。殊胜智慧证悟中，化现众多眷属临。
[以下省略部分咒语的详细转写，继续正文翻译]
髑髅鬘印结印已，从右依次而旋绕。善逝宫殿坛城中，为度一切众生故。依于义利作观想，眷属诸尊祈安住。金刚合掌生起已，交叉指节作摇动。为利众生精进胜，智慧大悲垂念我。不二义利胜悉地，赐予于我祈安住。
[注：文中包含多段咒语，我只列举了开头部分的详细转写，以保持回答的简洁性。所有咒语在原文中都具有同等重要性。]

བདག་ལ་སྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧི། །སརྦ་དུཥྚན་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བན་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ལས། །མཐེ་བོ་མཐེའུ་ཆུང་བསྒྲེང་བར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཆེ་མཆོག་མཉམ་སྦྱོར་ འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།།ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པས་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པ། །གསང་སྔགས་རྨད་བྱུང་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་།མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་བ་སྟཾ་བ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་གསུམ་ ནི།།རིམ་བཞིན་བཅིངས་ཏེ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ་ས་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་ས་ཡ་ཧོ། །ོཾ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་ཏྲི་ས་མ་ཡ་ཕཊ། དམ་ཚིག་ས་ལ་བཞེངས་པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས། །དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་མ་བསྲུངས་སམ། །གྲུབ་པའི་མཆོག་དག་ མ་སྩལ་ན།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བར་རོ། །ཞིག་པར་གྱུར་པར་གདོན་མི་ཟ། །ཟིལ་གནོན་བསྲུང་ཞིང་བསྡིག་པའི་ཕྱིར། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་གསུམ་བཅིང་། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་མ་རཾ་པྲ་བ་ན་ཙཀྲ། བག་ཤ་ཡ་བག་ཤ་ཡ། བི་དྷྭཾ་ས་ཡ་ པིདྷྭཾ་ས་ཡ།བྷུ་ཏ་ཀྵེ་ཏི་པྲ་ཏི་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྦྱོར་བས། །ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལས་སྤྲུལ། །ང་ནི་བདུད་ཀྱི་བདུད་བདག་སྟེ། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ངས་བསྡུས་པའོ། །ོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀ་ར་མུ་ཀ་ཤ་ར་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་པྲ་ཛཱ་ལཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ ཤྲཱི་བཛྲ་གནྡྷེ་པྲ་ཛཱ་ལ་ཡ་ན་མཿ། ཏི་བྷུ་ཧོ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བནྡ་ནཱཾ་ཀཱ་རོ་ཡ་མི་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ། །པྲ་ཏི་བྷུ་ཧོ། །སྨིན་མ་གཡོན་པ་འདེགས་ཚུལ་གྱིས། །རུ་ལུ་རུ་ལུ་བཅས་པས་འདུད། །ོཾ་བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང་། །བྱམས་དང་སྙིང་ རྗེས་སྒྲ་ཟིན་མི་མངའ་ཡང་།།གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་འདའ་བའི། །འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་མེད་ཅིང་། །འདོད་དགུར་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། །མ་སྲིང་བྱམས་མའི་ཚུལ་གྱིས་གྲོགས་མཛད་པའི། །ཕྱི་ནང་མཁའ་ འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
祈请赐予我并坚固安住。
咒语：
（藏文：ོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧི）
（梵文天城体：ॐ हेरुक वज्र समय हि）
（梵文罗马拼音：oṃ heruka vajra samaya hi）
（汉译：嗡 黑热嘎 金刚 三昧耶 嘿）
[后续咒语同样格式转写]
金刚拳印结印已，大拇指小指伸展。吽！最胜等持炽燃界中，大悲忿怒调恶者，密咒稀有猛利事业，任运成就祈加持。
三种誓言手印者，依次结印作劝请。誓言地上升起之，大吉饮血眷属俱。誓言如法未持守，殊胜成就未赐予，则与身语意相违，必定破坏无疑虑。为作降伏护持故，三种事业手印结。
身语意中我相应，宫殿坛城自变化。我为魔中魔王尊，空行眷众我所摄。
[咒语部分省略详细转写]
左眉上扬之姿势，伴随如鲁如鲁礼。
嗡！无我离边胜义证，慈悲虽无执音声，为调恶者应时降，敬礼怖畏黑热嘎。虚空身者无障碍，如意变化幻化身，姊妹慈母方便伴，内外空行众敬礼。

།ཧཾ་ཨ་ཏི་བྷུ་ཧོ། །ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟན་བྱས་ནས། །དམན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞིས། །རང་གི་དེ་ཉིད་ལས་སྦྱོར་བའི། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དམ་ཚིག་ལ་ སྡང་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར།།དུར་ཁྲོད་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །སངས་རྒྱས་ཁྲོ་འབྱུང་ཁྲོ་བ་ནི། །ཐལ་བར་འཇིག་པའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །སེམས་དཔའི་སྔོན་མོ་འབར་བ་ཅན། །འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་སྣང་། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྡོ་རྗེར་བཅས། །དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བའི་སྒྲར་བཅས་པ། །གོས་ཆེན་ པོ་དང་བླུགས་པ་ཆེ།།ཤ་ཆེན་པོ་དང་སྦྲང་རྩི་ཆེ། །དུར་ཁྲོད་ཀུན་གྱི་འབྱུང་པོ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་དཔལ་ལྡན་དབང་ཕྱུག་མཆོག་།ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར། །འདི་ནི་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀའི། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་མཆོག་།སེ་རལ་ཁ་ཡི་ཚུལ་དག་ཏུ། ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱབ་རྟེན་བཅས། །ལག་པ་གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཐོགས། །གཡས་པ་བ་དན་གསུམ་པར་བྱས། །ནམ་མཁའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣལ་འབྱོར་པ། །ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །བུད་མེད་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་མཆོག་།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཁའ་ལས་འབྱིན། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི སྦྱོར་བ་ཡིས།།བདེ་བར་འབབ་པའི་གར་བྱེད་པས། །སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ནི་ཕྱེད་བཅས་ལ། །རྐང་པ་རང་གི་བརླས་མནན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
吽！阿帝布霍！
以四无量手印相，显示无二之本性，以四种劣手印相，自性瑜伽相应法。瑜伽本性薄伽梵，金刚勇士如来尊，为净违背誓言故，现起寂林舞印相。
佛陀忿怒之忿怒，是为最胜成灰相，蓝色勇识具炽燃，显现红色火坛城。金刚托杖金刚具，伴随铃铛振响声，大衣庄严大灌顶，大肉供养大蜂蜜。
寂林一切诸部多，手印吉祥自在尊，极其忿怒暴恶之，为净有情界故也。此乃吉祥黑热嘎，广大金刚自在尊，现为狮面之形相，托杖为其所依止。
左手持执颅器杯，右手作三幡幢相，虚空手印瑜伽士，遍行一切虚空中。女人等众胜宝相，一切事物从空出。左右相应之运用，安乐流注作舞时，半跏趺坐之姿势，双足自压于大腿。

 །ོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧི། སརྦ་དུཥྚཱ། ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། པྲ་བཾ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མ་ཧཱ་མུ་ཧི། དཀར་མོ་ཐུག་མཆོག་ཞི་བའི་མདངས། །གཟིགས་ཚུལ་ཕྱོགས་ ཀུན་གར་བསྒྱུར་ཞིང་།།མདའ་བཞི་དུས་གཅིག་འཕངས་པ་ཡིས། །བདུད་བཞི་དག་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད། །ཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་པ་ར་མ་ཡོ་གེ་ཤྭ་རི་ཧྲཱིཿ། མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཧྲཱིཿ། རྐུན་མོ་རྒྱས་མཛད་དྲག་པོའི་བཞིན། །ཐུགས་རྗེ་སྐྱོ་བས་འགྲོ་གནས་འདྲེན། །ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་གནོན་པའི་སྟབས། ། ཀུན་དུ་མྱུར་བའི་ཚོགས་པ་བསྟོད། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཙཎྜེ་ཤྭ་རི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཀུ་རུ་ལུ་རུ་ལླུ་ཧྣི། མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཧྣི། རྨོངས་བྱེད་དབང་གིས་ཆགས་ཚུལ་འཆང་། །ཞལ་གཉིས་མཐུན་པའི་སྟབས་བཅས་པས། །གནས་གསུམ་རྣམ་དག་སྐུ་གསུམ་སྦྱོར། །བདུད་རྩི་བཅུད་ལྡན་འཁོར ལོའི་རྒྱ།།ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ར་ཡ་ནི་ཛྷི། ཐལ་བྱེད་དྲག་མོ་སློང་བའི་ཚུལ། །སྣོད་བཅུད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོལ། །བ་དན་གསུམ་པའི་གར་ཐབས་ཀྱིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དགའ་མདངས་གསལ། །ཧཱུཾ་བཛྲ་པ་ཏ་ཀེ་ཛ། མཧཱ་མུ་དྲ་ཧི། སྤོས་མོ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་འཕྲུལ་ཞིང་། །ཀུན་སྣང་གསལ་བས་ དྲག་པའི་ཚུལ།།ཡེ་ཤེས་རིགས་འབྱུང་ལྔ་ཡི་མཚན། །ཀུན་འབྱུང་གར་ཐབས་འགྱུར་བར་བཅས། །ཧཱུཾ་བཛྲ་ཧ་ར་ནི་ཕཊ། མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧཱི། གཏུམ་མོ་འདོད་པའི་ལས་ལ་བརྩོན། །གཞན་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་འགྱུར་བ་མེད། །འཐོར་བྱེད་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཅན། །གར་བཅས་རྩེ་གསུམ་དབུགས་ འབྱིན་ཚུལ།།ཧཱུཾ་བཛྲ་ཤཱུ་ལ་གྲ་བྷནྡི་མ་ཊ། མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧི། རི་ཁྲོད་ཆོས་ཉིད་རོ་མྱོང་བས། །ཤེས་རབ་མཚོན་ཆས་ཀུན་གཅོད་ཅིང་། །སྲེག་བྱེད་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཆང་། །རིགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་གར་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
嗡玛哈室利黑热嘎萨玛雅嘿！萨儿瓦杜叉！萨玛雅母札！扑日班嘎吽啪德！玛哈母嘿！
白色最胜寂静光，观照普遍转舞姿，四箭同时射放时，战胜四魔得胜利。
吽！金刚密咒胜成就瑜伽自在尊啥！大手印啥！
盗女广大威猛相，大悲厌离引导众，三界胜利镇伏势，普遍迅速众赞颂。
吽吽！金刚忿怒自在尊托杖大金刚颅鬘库如路如路尼！大手印尼！
迷惑自在执着相，二面相合势力具，三处清净三身合，甘露精华轮印相。
吽！金刚阿那拉雅尼则！
成灰威母起请相，器情大乐中游戏，三幡幢相舞方便，身语意之喜光明。
吽！金刚幡幢匝！大手印嘿！
香母事业幻变相，普照明显威猛相，智慧五部种姓相，普生舞法变化具。
吽！金刚哈拉尼啪德！大怒母嘿！
忿母专注欲乐业，夺他性命无变异，散布种姓之标记，舞具三叉出气相。
吽！金刚三叉持鬘玛札！大怒母嘿！
寂林法性尝味故，智慧利器普断除，焚烧种姓手印持，以种姓法而起舞。

 །ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀི་ཤིཙྪནྡ་ཕཊ། མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧི། ཀུན་སྤྱོད་ཚུལ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རོལ། །དབྱིངས་ དང་ཡེ་ཤེས་ཆགས་པའི་ལས།།སྟོང་གསུམ་མི་གཏོང་འཆིང་བྱེད་པའི། །འཇིགས་བྱེད་རྔམ་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། །ཧཱུཾ་བཛྲ་པེ་མཱ་ལ་པཱ་ཤེ་ཕཊ། མཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧི། བྱམས་པའི་མདའ་འཛིན་སྒེག་པའི་ཚུལ། །མ་བཅོས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་གཞུ། །མཉམ་ཉིད་འཕྲོ་བས་ཀུན་བརྩོན་པའི། །རྩེ་ གཅིག་ཕྲིན་ལས་འགྱུར་བ་མེད།།ཧེ་བཛྲ་ར་ཏི་བཾ། མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧི། ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ཁྱབ་པ་ཡི། །སྒྲར་བཅས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱལ་བྱེད། །གནས་གསུམ་ལས་རྒྱུད་དག་བྱེད་པའི། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གནས་འཕྲུལ་པའི་མཆོག་།བཾ་མ་ཧཱ་ར་ཏ་བཛྲ་ཧོ། །མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧི། དགའ་བྱེད་མྱུར་བའི་ བརྟུལ་ཞུགས་འཆང་།།ལས་རྒྱུད་གཅོད་བྱེད་ཐེག་པའི་མཆོག་།ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ཀུན་ཚུལ་གྱིས། །ཡོན་ཏན་བརྒྱད་འཛིན་བྱེད་པའོ། །ོཾ་བཛྲ་ལོ་ཙ་ནེ་ཡཾ་ཡ། མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧི། བཏང་སྙོམས་སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་སྐུ། །གཟུགས་མཛེས་སྤྱོད་པའི་སྒྲ་དང་བཅས། ། དག་བྱེད་ཕྲིན་ལས་བསྙེངས་པ་མེད། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་སྤྲོས་པའོ། །རཾ་མ་ཧཱ་བཛྲི་ཧིཿ། མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧིཿ། སྦྱིན་པའི་མཆོག་རྣམས་རྣམ་པར་གྲོལ། །གཟུགས་མཆོག་ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་རྒྱ། །ས་གཞི་མདུན་རོལ་གཡས་གཡོན་བསྟོད། །སྣ་ཚོགས་སྤུངས་པ་འཐོར་བྱེད་པའོ། ། བཛྲ པུཥྤེ།མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧི། ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་མཆོག་ཚིམ་བྱེད་པའི། །བདུག་སྤོས་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་མཆོག་།གཡས་སྐོར་བཏེག་སྟེ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྱུར། །མདུན་དུ་ཕྱོགས་པར་སྔོ་བྱེད་པའོ། ། བཛྲ་དྷཱུ་པ། མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧི། བཟོད་གསོལ་ཤེས་རབ་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཕུན་ཚོགས་སེལ་བྱེད་ མེ་མར་རྒྱ།།ཀུན་དུ་བསྐོར་བའི་གར་བསྒྱུར་ཞིང་། །ཐུགས་ཀའི་མཚན་མ་གསལ་སྟོན་པའི། ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུཾ། མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧི། བརྩོན་འགྲུས་རྩེ་གཅིག་འགྱུར་བ་མེད། །ཆོས་ཀུན་དག་བྱེད་བྱུག་པའི་དྲི། །སྲིན་མཐེབ་སྤྲད་ནས་རྩེ་གསུམ་འཐོར། །ཕྱོགས་ཀུན་དངོས་བཅས་རྣམ་དག་ འགྱུར།། བཛྲ་གནྡྷེ། མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧི། པདྨ་བནྡྷའི་བདུད་རྩི་བསྟོད། །མྱང་བ་རྔུབ་པ་ལྟར་བྱེད་ཅིང་། །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེར་བཅས། །དགུག་པའི་ཚུལ་མཆོག་ལས་གྲུབ་པའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛཿམ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧི། རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་རྒྱ། །སྣ་ཡི་མྱང་བ་རྔུབ་པ་ཡིས། །རིན་ཆེན་ ཞགས་པ་གསོལ་ཀའི་ཚུལ།།རང་གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
吽！金刚基希钦达啪德！大怒母嘿！
普行诸法皆游戏，法界智慧贪欲业，三千不舍作系缚，可畏威猛之形相。
吽！金刚花鬘索啪德！大怒母嘿！
慈爱持箭妙艳相，无作双运之弓箭，平等遍及普精进，专一事业无变异。
嘿！金刚乐欢喜梵！大怒母嘿！
大悲种种遍及已，有声身语意胜作，三处业续清净之，功德普住幻化胜。
梵！大乐金刚吙！大怒母嘿！
欢喜迅速持律仪，断除业续胜乘法，甚深广大普行相，持有八种功德者。
嗡！金刚眼母焰雅！大怒母嘿！
舍平种种事业身，形妙行为具音声，清净事业无怯懦，一切智慧广显现。
让！大金刚啥！大怒母啥！
布施最胜诸解脱，胜相天物花印相，地基前方左右赞，种种堆积作散布。
金刚花！大怒母嘿！
持戒香胜作满足，妙香善巧调配胜，右旋举起十方转，向前方位作熏染。
金刚香！大怒母嘿！
忍辱智慧三摩地，圆满照明灯油印，普遍旋转舞姿转，心间标记明显示。
金刚光明吽！大怒母嘿！
精进专一无变异，诸法清净涂香气，食指拇指相合散，普方实有成清净。
金刚香！大怒母嘿！
莲花缚之甘露赞，如饮吸收而作已，铁钩手印金刚具，召请胜法成就者。
嗡！金刚钩母匝！大怒母嘿！
金刚利齿龇现印，以鼻吸收饮味已，宝贵索具祈请相，于自事业作相应。

 །ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤེཧཱུཾ། མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧི། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ཉི་ཟླར་བཅས། །མིག་མཚུངས་ཞེན་པར་ལྟ་བ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལ་གཟིགས་པའི་རྒྱ། །ཕྱག་རྒྱའི་ལས་ཀྱིས་བསྟན་བྱེད་པའི། །བཛྲ་ཤྲི་ཁཾ་ལེ་བཾ། མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧི། མཚམས་ལྡན་སྐུ་མཆོག་བདུད་རྩིས་བཀང་། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་མྱང་བ་ཡིས། །སྟོན་པའི་གསུང་དབྱངས་ཀུན་དུ་སྒྲོགས། །ཐལ་འཇིག་རྒྱུད་རྣམས་སླར་འཚོ་མཛད། །ོཾ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཧོཿ། མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧི། གཟིགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་རྒྱས་ཐོབ་ལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འོ་བྱེད འཁྱུད་པས་རྨོངས་མཛད་དེ།།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བདེ་བའི་མཆོད་སྟོན་ཀུན་གསོལ་ལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བདེ་མཆོག་ངོ་མཚར་བསྟན་དུ་གསོལ། །རྒྱས་བཏབ་རྨོངས་བྱེད་མནབས་སུ་གསལ། །བདེ་མཆོག་ངོ་མཚར་བདེ་བར་བཞུགས། །ཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། །སྣང་བར་མཛོད། ། རྣལ་འབྱོར་བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མས་སྤྲུལ། །དམ་ཚིག་དག་ལ་འཇུག་ཏུ་གསོལ། །ཉོན་མོངས་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད། །མ་ལུས་པ་ནི་མནབས་སུ་གསོལ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་མཛད། །གསུང་གནས་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ལ། །ས་བོན་གསང་སྔགས་འཕྲོ་འདུར བཅས།།རྒྱལ་བའི་གསུང་ཚོགས་གཉིས་མེད་པའི། །རྡོ་རྗེ་གསང་གསུམ་ཚིག་འདོན་པའོ། །ོཾ་སུམྦྷ་གསྟ་མ་ཧྣ་དེ་བི་ཧི་རི་མི་ཏི་རི་ཤྲཱི་ཡེ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཛི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཱཀ་བཛྲ་ཨཱཿཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་དབྱེ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་རྩེ་མོ་དགུག་།མཐེ་བོ་གཉིས་ཀྱི་མཆེ་བ་གཙིགས། ། འཇིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་མ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་སྔགས་ལྡན་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གནས་དག་ཏུ། །རྣམ་གསུམ་མཐུ་ཡིས་བསྐུལ་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅས་པ་ལས། །མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནི་རབ་བརྐྱང་ནས། །སོ་སོའི་གསང་སྔགས་སྦྱར་བ ཡི།།ལས་ཀྱི་སྔགས་བཅས་དོན་སྦྱོར་བའོ། །ལག་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་དག་གི། །མཛུབ་མོ་མཐེ་ཆུང་མཛེས་བསྒྱུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་དགྲོལ། །མཆོད་པའི་གཏོར་མ་ཀུན་གྱི་ཚུལ། །ོཾ་པ་ན་པེ་ན། པེ་ནུ་སུ་རུ་ཏ། པུ་པ་ར་མུ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ས་མ་ཡ། ཡོ་ག་སིདྡྷ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ ཧཱུཾཿ།རབ་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
嗡！金刚索吽！大怒母嘿！
金刚铁锁具日月，如眼贪著观看已，三界一切观视印，手印事业作显示。
金刚吉祥铃梵！大怒母嘿！
具边胜身甘露满，一切自性品尝已，导师音韵普宣响，摧毁续部复苏作。
嗡！金刚铃吙！大怒母嘿！
种种观视诸相印而获得，种种乳汁作拥抱令迷惑，
种种安乐供养宴悉祈请，种种胜乐稀有祈显示。
印封迷惑明显着，胜乐稀有安乐住。
吽！阿拉拉拉拉吙！请作显现！
瑜伽胜乐幻化现，祈请趣入清净戒，胜伏一切诸烦恼，祈请着用无遗余。
消除一切诸烦恼，语处莲花金刚中，
种子密咒具放收，佛语二资无二之，金刚三密语诵出。
嗡速吨巴尼萨玛哈那得毗希日米帝日室利耶希娑婆诃！金刚智娑婆诃！
嗡巴嘎巴扎阿吽！
金刚合掌向上开，二食指作顶端曲，二拇指作龇利齿，
可怖金刚夜叉女，具足百字咒语之，殊胜誓言手印以，
一切天众住处中，三种威力作劝请。
由金刚拳印之中，二小指皆善伸展，各自密咒相配合，
事业咒语义相应。左右二手皆以之，食指小指妙转变，
金刚合掌向上解，供养食子一切法。
嗡巴那贝那，贝努苏如达，布巴拉目，萨瓦达他嘎达，萨玛雅，瑜伽悉地阿吽！
嗡阿吽！
顶礼极喜自性尊！

 །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་པ་གྲུབ་པར་མཛོད། །དམ་ཚིག་དམ་པ་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ། ལ་ལ་སྟེ་མཆོད་ པར་འབུལ།། ལ་ལ་སྟེ་དམ་ཚིག་བསྐངས། ། ལ་ལ་སྟེ་དགྱེས་པར་མཛོད། ། ལ་ལ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་སྕོལ། །དགྱེས་མཉམ་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་ལ་རོལ། །ོཾ་ཤྲཱི་ར་ག་བཛྲ་ཨ་པུཥྤེ་པུ། ། དྷཱུ་པ་དྷུ། ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ། ཨ་གནྡྷེ་བཛྲ་ར་ཏི་པཾ། བཾ་མ་ཧཱ་ར་ཏ་བཛྲ་ཧོ། །ོཾ་བཛྲ་ལོ་ ཙ་ན་ཡཾ་ཡ།རཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧི། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། །བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ། །ོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏུ་ཐཱ་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁ་བྷྱཿསརྦ་ཏད་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ན་ཧི་མཾ་ག་ ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །རང་ལས་མ་བྱུང་གང་ཡང་མེད། །གཙང་སྨེའི་དྲི་རྟོག་ཀུན་བྲལ་བའི། །བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོས། །བདག་སོགས་གཉིས་མེད་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་ལ་རོལ། །ོཾ་ན་མཿསརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྷྷི་ཨོཾ། ཨོཾ་བཱཀ་སིདྷྷི་ཨཱཿ། ཨོཾ་ཙིཏྟ་སིདྷྷི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨི་དཾ་དྷཱུ་པ་པུཥྤ་དཱི་པ། གནྡྷ། བ་ལི་ཏ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། །ཤྲཱི་བྷ་ག་བཱན་ཁ་ཁ་ཁ་ལེ་ལེ་ལེ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་།མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨུ྅ཱ་བེ+ེ་ཤ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། ། ཤྲཱི་བྷ་ག་བཱན། ཁ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སྒེག་པ་དཔའ་བོ་མི་སྡུག་འཇིགས་སུ་རུང་། །དགོད་དང་གཤེ་དང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་དང་། །སྙིང་རྗེ་རྔམ་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ། །སྐུ་ཡི་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་བསྒྱུར་བ་ཡི། །གར་བྱས་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ་བོ་ཆེ། ། བཟའ་བ་ལ་སོགས་སྙིང་པོ་ཅན། །མཱཾ་ས་ལ་སོགས་བྲོ་མཆོག་སྩོལ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཙནྡན་ཕྲེང་། །བཟང་དགུར་དབུལ་གྱིས་བཞེངས་སུ་གསོལ། །མི་མོ་རྣམས་ཀྱི་རེག་བྱའི་མཆོག་།བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་པ། །སྒྲུབ་པའི་རྫས་འདི་ཐམས་ཅད་ལ། །ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་ལྡན པར་མཛོད།།ཧཱུཾ་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན་པའི་རིགས་དང་མཚན་ལྡན་མཆོག་།བཀྲ་ཤིས་དབྱངས་དང་གར་གྱིས་མཆོད་བྱས་པའི། །ལྷ་མོ་རྡུལ་སྙེད་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས་བྱས་པའི། །བྱང་སེམས་བདེ་བའི་མཆོད་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །

我来为您翻译这段藏文：
请成就如来之圣誓，祈请成就圣誓言教，
请净化一切大供养，祈请成就一切大供养。
或作供养而奉献，或作满足誓言教，
或作欢喜而成就，或作赐予悉地果。
欢喜平等受用胜妙乐。
嗡室利惹嘎巴扎阿普贝普！度巴度！阿洛给啥！阿甘德巴扎惹帝邦！
邦玛哈惹达巴扎吙！嗡巴扎洛佳纳扬雅！让玛哈室利嘿！阿拉拉吙！
善逝忿怒王主尊，佛海智慧之所生，
一切轮回大海中，普贤供云胜受用。
嗡那摩萨瓦达他帝波毗湿瓦目克毗萨瓦达康乌嘎帝斯帕惹纳希芒嘎嘎纳康娑婆诃！
嗡五大所生一切生，无有不从自生者，
远离净秽诸分别，以此甘露大菩提，
为献自他无二供，受用大平等庄严。
嗡那摩萨瓦般札阿密哩达阿吽！嗡嘎雅悉地嗡！嗡巴嘎悉地阿！嗡吉达悉地吽！
嗡室利黑如嘎伊当度巴普巴帝巴！甘德！巴利达！扎帝查吙！
室利巴嘎万卡卡卡列列列！卡嘿卡嘿卡嘿！匝吽邦吙！
室利黑如嘎！玛哈巴扎阿维夏雅！阿维夏雅！扎维夏雅！扎维夏雅！扎帝查吙！
室利巴嘎万！卡卡卡！卡嘿卡嘿卡嘿！
妖艳勇士丑可怖，笑骂恐吓等威仪，
悲愤寂静等诸相，身之事业极变化。
作舞成就瑜伽士，舞自在主大尊者，
食等具足精华者，肉等赐予胜味尝。
花等旃檀妙花鬘，献诸妙物祈起舞，
女人触妙最胜者，加持瑜伽修行者。
于此一切修法物，具足吽啪而成就。
吽！极具庄严种姓相好胜，以吉祥音舞蹈作供养，
天女微尘十方所放射，菩提心乐供养得胜利！

བྱང་སེམས་བདེ་བའི་མཆོད་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་ དང་།།དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས། །དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་གནས་འདི་རུ། །ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་སྟི་རར་བཅས། །དམར་གྱི་ཨརྒྷ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ། །མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །མ་ལུས་བཞེས་ནས་ བསྣམས་སུ་གསོལ།།ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་མ་རཾ་ཁ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧྲྀ་ད་ཡ་པི་པ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང་། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཤ་རུས་ལ་སོགས་བཟའ་བར་བྱ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་།མ་ཧཱ་བཛྲ། ས་མ་ཡ། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། མ་ཧཱ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། །ཁ་ཁ་ཁ། ལེ་ལེ་ལེ་ཧོ། །བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བྷྱོ། །ཀོ་ཏ་ཀྵ། ཀོ་ཏ་བ། ཀོ་ཏ་ཀོ་ཏ། པ་ས་པ་ས། ཀ་ཏི་ར་ག་།ཀོ་ལཱ་ཀྵ། ཀོ་ལ་བ། ཀོ་ལ་ཀོ་ལ། ཀ་ལ་པ། ཤྚཋ། རྣམ་དག་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྲིད་གསུམ་སྐྱོན་བྲལ་ཞིང་། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་གསལ་དྲི་མེད་ཞལ་མངའ་བ། །བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡབ། །ཤེས་རབ་ལྷ་མོ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་རྣམས་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་གཏུམ་ཆེན་རྔམ པའི་འཁོར་ལོ་སོགས།།བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་རབ་རྫོགས། །དགྱེས་ཤིང་རོལ་པའི་དུས་མཆོག་སྦྱར་བ་ཡི། །བཞེས་ཏེ་ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ོཾ་བཛྲ་ཨེ་ས་ཧཱ། པེ་ས་ཧུ། ས་མ་ཡ་བག་ཤ་ཧཱུཾ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། །པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། །ཡེ་ནས་མཉམ་ ཉིད་ཆོས་སྐུ་དག་པ་ལ།།ལོག་རྟོག་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ངོ་བོར་སྨིན། །དེ་བཟློག་དོན་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་དམ་མནོས་པས། །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཅན་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ ཧེ་རུ་ཀ་།ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ནམ་མཁའ་མཐའ་དང་མཉམ། །མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཡིས། །འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་ཚངས་པར་སྩལ་དུ་གསོལ། །བདག་ཅག་དམ་ཚིག་འདི་ལ་མངོན་དུ་ཞུགས་པ་རྣམས། །བཅད་གཏུབས་ལུས་ལ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་། ། གྲིབ་མས་ཕོག་པའི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་པ། །སྐུ་ཡི་ཕྱོགས་ཙམ་དྲན་པས་མོད་ལ་འཚོ་བ་དང་། །

我来为您翻译这段藏文：
菩提心乐供养得胜利！
吽吽玛哈苏卡波提吉达阿拉拉吙！
从黑鲁卡十处所，及八大尸陀林，
大吉祥饮血尊眷属，于此胜妙尸陀林，
新旧田地及基地，红色甘露海汇聚，
与诸燃烧空行众，祈请无余受用纳！
匝吽邦吙！室利黑如嘎玛哈巴扎萨瓦度丹萨玛雅母札玛让卡卡卡！卡嘿卡嘿卡嘿！
赫达雅毗巴吽啪！
我是大噬啖者，为度三界无余，
为调难调无余，当食肉骨等物。
匝吽邦吙！室利黑如嘎！玛哈巴扎！萨玛雅！玛哈芒萨！玛哈惹达！玛哈吉达！
玛哈巴苏达！玛哈般札阿密哩达！玛哈阿港扎帝查吙！
卡卡卡！列列列吙！波吽吽波！郭达夏！郭达巴！郭达郭达！巴萨巴萨！
嘎帝惹嘎！郭拉夏！郭拉巴！郭拉郭拉！嘎拉巴！夏塔！
清净离垢三界无过失，秋月明净无垢尊容颜，
薄伽梵善逝金刚坛城界，三世一切佛陀生父尊。
与诸智慧天女种姓母，手印大忿怒轮威猛等，
福德智慧资粮圆满田，欢喜游戏胜时所供养。
受用阿拉拉而欢喜！
嗡巴扎耶萨哈！贝萨胡！萨玛雅巴嘎夏吽！如卢如卢吽波吽！匝吽邦吙！扎帝查吙！
本来平等法身清净中，由于邪见增益损减故，
成熟种种苦乐之体性，为除彼故受持佛誓言。
于诸佛陀寂忿意相违，具大悲性诸尊祈宽恕。
薄伽梵吉祥金刚黑鲁卡，汝之大悲等同虚空际。
与诸空行坛城众会众，为怜众生祈赐清净果。
我等入此誓言现前者，割截身体不生诸伤害，
魔影所触难忍诸痛苦，仅忆身相刹那得痊愈。

སྐུ་ཡི་ཕྱོགས་ཙམ་དྲན་པས་མོད་ལ་འཚོ་བ་དང་། །གཟི་མདངས་ལུས་ལ་འཇུག་པ་བྱེ་བ་སྟོང་ཕྲག་གི། །འོད་ཀྱིས་ཕོག་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་སྣང་བ་དང་། །ལུས་ངག་སེམས་དང་ཚེ་ནི་རྡོ་རྗེར་རབ་བརྟེན་ཏེ། །རེ་སྨོན་ཐམས་ཅད དུས་འདིར་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།རྣམ་གསུམ་སེམས་དཔའ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་ཞུགས་པ། །ཡན་ལག་རྣམ་གསུམ་སྤྲོ་བསྡུ་ཡི། །གསལ་བ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བརྩམ། །རིམ་གྱིས་རྟེན་ཉིད་རྟེན་སྔགས་དག། །འཁོར་ལོའི་ཚུལ་ལྡན་ ཤེས་རབ་ཐབས།།ཡི་གེ་མཚན་མ་སྐུ་ཡི་གནས། །བགྲང་ཞིང་གྲངས་འདས་ཚོགས་སྤྱོད་པའོ། །རྩེ་གཅིག་གནས་སུ་འཁོར་བ་ལས། །ལངས་ཤིང་འཁྲུལ་འཁོར་འཕྲོ་བ་དག་།མཉེས་བསྐུལ་ལས་མཛད་བསྡུ་བྱེད་ཅིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་གྱུར་པའོ། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཀུན་སྦྱོར་ ཞིང་།།དབྱངས་དྲུག་བླངས་པས་དོན་དྲུག་གསལ། །ོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ། ཐུན་མོང་བསྙེན་པ་ལས་ཀུན་ལ། །འཇུག་པའི་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་པའོ། །སོ་སོའི་ལས་ལ་སྙོམས་འཇུག་ལས། །རང་གི་མཚན་མ་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས། །འཕྲོ་འདུས་རིགས་མཐུན་ལས་མཛད་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བརྩམ།།ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་།བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲི་སརྦ་དུཥྚ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བཾ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁྱད་པར་གཙོ་བོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ། །གཞན་ཡང་རིམ་བཞིན་སྔགས་གསལ་བས། །གོ་རིམས་འཁྲུལ་མེད་བརྗོད་པར་བྱ། །བཟླས་རྫོགས་མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ་ བྱས་ནས།།རང་གི་གནས་སུ་བསྡུ་བར་བྱ། །གཞན་ཡང་ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོའི་ཚོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ནི་རྣམ་དག་ཀུན། །མཚན་བཅས་དམིགས་པའི་ལས་སྦྱངས་པས། །ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་གྱུར་བསྒོམ། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྱས་ནས། །ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ ནས་འགྲུབ་བྱེད་པའི།།དགའ་བདེའི་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་འགྱུར་བས། །རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་མཉེས་པར་བྱ། །རྟ་མཆོག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་པ། །ལྷག་མའི་མཆོད་པས་མཉེས་པ་དག་།རང་གི་ལས་ལ་སྦྱར་བྱ་སྟེ། །དངོས་གྲུབ་དོན་ཕྱིར་མཚམས་སུ་གཞག་།མཉམ་ཉིད་ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དོན་དམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ལྷ་ཉིད་བརྩོན་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
仅忆身相刹那得痊愈，光辉入身千万亿，
光芒照耀此世界显现，身语意及寿命坚固依金刚，
祈愿一切心愿此时得成就。
三种勇士咒语鬘，入住一切坛城处，
三支分散及收摄，由二明显门而起。
渐次所依及咒依，具轮相智慧方便，
文字相好身处所，数数无量众受用。
从一境转起，幻轮放射，
劝请作业摄，坛城明显现。
一切事业相应，唱诵六音明六义。
嗡如卢如卢吽波吽！共同近修一切业，
入处八字咒。各别事业等持中，
自相咒鬘二，放收同类作业已，
开始身语意诵持。
嗡室利黑如嘎！巴扎萨玛雅赫利萨瓦度札萨玛雅母札扎邦查克拉吽啪！
特别主尊心咒，二十五字咒。
复次依次明咒语，如理无错而诵持。
诵毕供赞劝请已，当摄入自处所。
复次微细明点众，坛城诸尊悉清净，
以修具相缘业故，观修法身印明显。
明现种性坛城已，圆满二资而成就，
喜乐受用众生起，瑜伽受用令欢喜。
马胜空行众眷属，以余供养令欢喜，
应用于自事业中，为得悉地作限际。
平等坛城一切胜，胜义大乐之身相，
如是界性本智中，应当精进而修持。

 །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ཁམས་གསུམ་དག་ནི་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། ། ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་དུ། །མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པར་འགྱུར། །དམིགས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཚུལ། །གང་ཞིག་ཐུན་བཞི་ལ་སོགས་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་བསྒོམས་པས་ནི། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་གསོལ་ཞིང་། །དམ་ཚིག་དཀྱིལ འཁོར་རིམ་བཞིན་དུ།།སླར་ཉིད་སྦྱོར་ལྡན་བསྲུང་བྱས་ཏེ། །སྤྱོད་ལམ་རྣལ་འབྱོར་གནས་པར་བྱ། །ཚོགས་འགྱུར་སྤྱོད་མཐུན་བྱ་བ་ཡིས། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་འགྲོ་དོན་བརྩམ། །མགོན་མཆོག་ས་སྟེངས་ཀུན་གྲགས་པས། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དོན་རྣམ་དག་སྟོན། །རྒྱ་མཚོ་འཁྲུག་ འདྲ་རྣམ་ལོག་པས།།ངེས་དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་སྒོ། །དོན་གསལ་སྲིན་བུས་གྲོང་ཁྱེར་མིན། །དམན་སོགས་མ་འོངས་གཟུང་བྱའི་ཕྱིར། །སྒྲུབ་དོན་དམ་པའི་གཞུང་གསལ་བྱས། །ཁེ་གྲགས་ངན་རྟོག་བློས་མ་ཡིན། །ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གི་དགོངས་མཛད་བཞིན། །ངལ་བའི་དགེ་ སོགས་ཉི་ཟེར་གྱིས།།ཁམས་གསུམ་མུན་ཚོགས་བསལ་འགྱུར་ཞིང་། །ཡང་དག་གྲུབ་པའི་འབྲས་ཐོབ་ཤོག་།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཧཱུཾ་གི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བཛྲ་ས་ཧ་དང་། །སྒྲ་བསྒྱུར་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་རྨ་རིན་ཆེན་ ་མཆོག་གིས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
一切皆具虚空性，虚空本身无性相，
三界一切无余尽，悉皆如同幻化现。
如同幻化一切中，虽可见触而实无，
实无可得之本性，一切众生亦如是。
若人于四座等中，修持此等坛城已，
祈请智慧坛城临，誓言坛城依次第。
复以相应作守护，住于行仪瑜伽中，
随顺资粮诸事业，恒时开启利生行。
最胜怙主遍地闻，大悲示现净利生。
如海翻腾诸邪见，决定义理作安立。
非如萤火成城邑，为摄未来劣根等，
造明修持胜典籍，非为名利恶分别。
如彼大悲胜意趣，愿以勤修诸善业，
犹如日光遍照耀，驱除三界诸暗聚，
愿证真实成就果。
吉祥黑鲁嘎修法仪轨，大阿阇黎吽金刚面前所造圆满。
印度堪布金刚萨诃与译师玛·仁钦措所译并校定。

